Aguarde, carregando...

David França

1104

 

Nascido e criado em Paraty, David teve como uma criação matriarcal, criado por sua mãe e avós, que faziam desde muito cedo os tradicionais pratos caiçaras, como a paçoca de banana no café da tarde, a bala puxa puxa para a garotada, o peixe com pirão e arroz de siri, tudo pescado e catado pelos avôs ... dentre outros muitos pratos de nossa região que reuniam a família em torno da mesa.

Após concluir o ensino médio, David se mudou para a capital de São Paulo, cidade na qual se formou em cinema pelo Instituto Stanislavsky e para complementar sua renda trabalhou em diversos lugares, incluindo a tradicional pizzaria Bendita Hora - Pizza e Art.
Após um período David migrou para a cidade de Laval, Quebec no Canada, onde morou e vivenciou experiencias gastronômicas com o chef Jean Traynor, período no qual o interesse pela gastronomia surgiu, fazendo estágios em restaurantes onde o chef trabalhava.

De volta para o Brasil o mesmo conhece a chef Ana Bueno e seu trabalho, dando início a uma grande parceria que duraria anos. Junto de Ana trabalhou como assessor e dirigente do programa Escola de Comer, projeto que tinha como um dos objetivos levar merenda de qualidade para as escolas das redes públicas de Paraty, dentre outros objetivos, utilizar a gastronomia como ferramenta de ensino, diretamente e de forma lúdica para alcançar, beneficiar e fortalecer a educação das crianças e adolescentes da cidade de Paraty.

 

Born and raised in Paraty, David had a matriarchal upbringing, raised by his mother and grandparents, who made traditional caiçara dishes from a very early age, such as banana paçoca for afternoon coffee, sweets for the kids, fish with pirão and crab rice, all caught and collected by the grandparents... among many other dishes from our region that brought the family together around the table.

After completing high school, David moved to the capital of São Paulo, where he graduated in cinema from the Stanislavsky Institute and to supplement his income he worked in several places, including the traditional pizzeria Bendita Hora - Pizza e Art.
After a period David migrated to the city of Laval, Quebec in Canada, where he lived and experienced gastronomic experiences with chef Jean Traynor, during which time his interest in gastronomy emerged, doing internships in restaurants where the chef worked.

Back in Brazil, he met chef Ana Bueno and her work, starting a great partnership that would last for years. Along with Ana, he worked as an advisor and leader of the Escola de Comer program, a project that had as one of its objectives to bring quality meals to public schools in Paraty, among other objectives, to use gastronomy as a teaching tool, directly and in a way that ludic to reach, benefit and strengthen the education of children and adolescents in the city of Paraty.

1104

 

Além de também trabalhar com a chef em eventos e casamentos produzidos pelo restaurante Banana da Terra, assim como também em grandes eventos produzidos e idealizados por Ana, como a Folia Gastranomica.

 
In addition to also working with the chef in events and weddings produced by the Banana da Terra restaurant, as well as in large events produced and idealized by Ana, such as Folia Gastranomica.

1104

Em julho de 2019, participou da primeira aula-show realizada na Ferira da Agricultura Local em Paraty, em conjunto com as chefs Thalita Sotto Mayor e Thais Pimenta.

 


In July 2019, he participated in the first class-show held at Ferira da Agricultura Local in Paraty, together with chefs Thalita Sotto Mayor and Thais Pimenta.

 

1104
Em convite da Secretaria de Cultura de Paraty David foi convidado para representar a cidade de Paraty, como Cidade Criativa pela Gastronomia, no Festival Gastronômico de Macau – China, em janeiro de 2019.

 

At the invitation of the Secretary of Culture of Paraty, David was invited to represent the city of Paraty, as a Creative City for Gastronomy, at the Gastronomic Festival of Macau - China, in January 2019. 

1104
Na FLIP de 2019 proporcionou um workshop ensinando técnicas, produzindo um prato utilizando alimentos típicos da região de Paraty.

 

At FLIP (International Literature Festival in Paraty) 2019, it provided a workshop teaching techniques, producing a dish using typical foods from the Paraty region.

1104

Participou com mais um worshop no Festival de Culturas, em setembro de 2019, no terreiro Ile Ase Omi Lare Iya Sagba, ensinando com técnicas uma receita autoral tendo como referências os elementos do Orixá Xangô.
Auxiliou inúmeras aulas-shows de outros chefs em outros eventos da cidade.
 

He participated in another workshop at the Festival of Cultures, in September 2019, at the Ile Ase Omi Lare Iya Sagba terreiro, teaching with techniques an authorial recipe with references to the elements of the Orixá Xangô.
Helped countless classes-shows of other chefs in other events in the city.

1104

Em novembro de 2022 participou novamente do VI Encontro das Culturas de Ase, homenajeando os Orixas regentes do Ori do sacerdote Daniel Ty Yemonja, sendo responsavel pela entrada, homenajeando a Orixá Yemonjá.


In November 2022, he participated again in the VI Meeting of Cultures of Ase, honoring the Orixás regents of the Ori of priest Daniel Ty Yemonja, being responsible for the entrance, honoring Orisha Yemonja.

1104

 

1104

Na FLIP de 2022 proporcionou uma aula-show junto das chefs Marcella Castro e Thalita Sotto Mayor, contextualizando a influencia da culinária quilombola da região de Paraty. 

 

At FLIP 2022, it provided a class-show with chefs Marcella Castro and Thalita Sotto Mayor, contextualizing the influence of quilombola cuisine in the Paraty region.

1104

 

1104

 

1104

1104

 

 1104

Prato autoral produzido no Restaurante Banana da Terra, Vinagrete de polvo, com chips de batata doce da nossa região

 


Authorial dish produced at Restaurante Banana da Terra, octopus vinaigrette, with sweet potato chips from our region

1104

Foto durante evento produzido pelo Restaurante Banana da Terra

 
Photo taken during an event produced by Restaurante Banana da Terra

1104

Aula show com chef Dilli, na FLIP de 2019

 

Show class with chef Dilli, at FLIP 2019

1104

1104

1104

1104

Fotos do Festival Gastronômico em Macau - China

 
Photos from the Gastronomic Festival in Macau - China

1104110411041104

Fotos da fotografa Luciana Serra, demonstrando a feitura de um dos doces típicos de Paraty, pé de moleque / carmonia.

 

Photos by the photographer Luciana Serra, demonstrating the making of one of the typical sweets of Paraty, pé de moleque / carmonia.

1104Barriga de porco com geleia de hortelã, para buffet de casamento

 

Pork belly with mint jam, for wedding buffet

1104Salmão defumado com aioli de alho para buffet de casamento

 


Smoked Salmon with Garlic Aioli for Wedding Buffet

1104Rosbife com flor de sal, para buffet de casamento

 

Roast beef with fleur de sel, for wedding buffet

1104Arroz frito estilo thai com gema curada

 


Thai style fried rice with cured yolk

1104

Filé de peixe a milanesa, com brodo de tucipi e jambu

 

Breaded fish fillet with tucipi and jambu broth

1104

Camarões empanados no coco, pesto de coentro e aspargos saltiados com nirá.

 


Shrimp breaded in coconut, coriander pesto and asparagus sautéed with nirá.

1104

Sobremesa: Acaçá (alimento típico de oferendas no candomblé) de leite de coco recheado com goiabada e praliné de castanhas

 

Dessert: Acaçá (typical offering food in candomblé) made of coconut milk stuffed with guava paste and chestnut praline

1104

Sobremesa: Acaçá (alimento típico de oferendas no candomblé) de leite de coco recheado com goiabada e praliné de castanhas

 

Dessert: Acaçá (typical offering food in candomblé) made of coconut milk stuffed with guava paste and chestnut praline

1104

Lombo de porco em volto de folha de taioba, sobre cama de tutu de feijão e molho lambe lambe

 

Pork loin wrapped in taioba leaves, on a bed of bean tutu and lambe lambe sauce

1104

Ossobuco em seu próprio molho, quiabo grelhado, batata rosti e salada de broto de alfafa.

 


Ossobuco in its own sauce, grilled okra, potato rosti and alfalfa sprout salad.

1104

Prato autoral para FLIP de 2019 utilizando produtos da nossa região: Robalo selado, salada de palmito em natura, sobre farofa de taioba e brodo de leite de coco, coentro e especiarias.

 

Authorial dish for FLIP 2019 using products from our region: Seared sea bass, raw palm heart salad, over taioba farofa and coconut milk broth, coriander and spices.

1104

Prato autoral: Vinagrete de polvo, com tomates confitados, endro e azeite de coentro.

 

Signature dish: Octopus vinaigrette, with candied tomatoes, dill and coriander oil.

VEJA TAMBÉM

Confira mais parceiros relacionados a este.

Maria Goretti Souza Pinto

Setorial: Gastronomia

Contato